Vertaling 1 april 2019
Vertaling december 2018

第一 收心 (男女同)

吾身有日
一氣已先存
似玉磨逾潤
如金煉豈昏
掃空生滅海
固守總持門
半黍虛靈處
融融火候溫

In een ontvankelijk hart komt de eenheid thuis

(gedicht 1 )

Met de liefde bedrijven breekt mijn dag aan
De eenheid was er reeds en blijft dan behouden
Zoals jade zichzelf overstijgt door het glanzend op te wrijven
overtreft geraffineerd goud de schemering
Veeg de oceaan, het eb en vloed van baren en uitdoven, schoon,
als een wakende beschermengel aan de poort van het leven
Met de geest in een ruimte als van een halve graankorrel
brandt het vuur zonnig en blij.